Episoda 3F01 Domove, sladký domove

Episoda 3F01 Domove, sladký domove
Ohodnoťte článek

Simpsonvsti producenti
David Silverman, bývalý animátor, který v současnosti působí u Simpsonových jako „supervising director“ se narodil v New Yorku, ale vyrůstal v Marylandu, kde také roku 1975 nastoupil na místní univerzitu, ze které po dvou letech přešel na UCLA. Podle jeho vlastních slov byla animace v roce 1983 prakticky mrtvá – v televizi byli jedině Šmoulové a He-Man a když Disney natočil „Black Cauldron“, tak to málem položilo celou divizi Disney Animation. Silverman v té době pracoval na několika dětských kreslených pořadech jako „Mr. T“ nebo „Turbo Team“, což byl animák o chlápkovi, který se dokázal změnit v auto (takový předchůdce Transformers), jehož animace byla podle Silvermana příšerná.

V roce 1987 to Silverman už skoro vzdával, ale při práci na filmu „One Crazy Summer“, se potkal s Wesem Archerem, jehož společnost právě získala zakázku na show Tracey Ullmanové, na které začali společně pracovat v březnu 1987. V roce 1988 začal revival a velký komerční boom animace, poté co byl natočen veleúspěšný film „Who Shot Roger The Rabitt“. Zpočátku měl sice James Brooks v plánu animovat Groeningův úspěšný comics „Life in Hell“, což by ale znamenalo, že by Matt musel převést autorská práva na FOXe, a do toho se mu pochopitelně nechtělo. A tak místo toho vznikli Simpsonovi.

Dalším výkonným producentem Simpsonových je Mike Scully. (Neplést s Johnem Sculleym, známým manažerem Pepsi-Co a Apple). Scully se k Simpsonovým dostal v roce 1993 už jako ostřílený scénárista a držitel ceny Emmy. Během posledních sezón si také mimo svého výkonného producentování několik epizod napsal: (například 1F17 (Lisa’s Rival), 2F18 (Two Dozen and One Greyhounds), 2F05 (Lisa on Ice) nebo 3F10 (Team Homer)). Zajímavostí je, že Scully vyrůstal ve městě West Springfield v Marylandu.

Nějaký čas se živil jako konferenciér a bavič v místních klubech, ale v roce 1986 se konečně rozhodl tak říkajíc „vzít kariéru do svých vlastních rukou“ a začal psát výhradně pro televizi. V roce 1996 napsal scénář k filmu „Little Green Men“ pro společnost DreamWorks SKG, jehož natáčení mělo začít v roce 1997, ale projekt nakonec nebyl realizován. Scully momentálně žije v Los Angeles se svojí ženou Julií a jejich pěti dcerami.

Poslední dva výkonní producenti Simpsonových jsou Bill OakleyJosh Weinstein. Oba dva jsou stejně staří (29 let) a společně píší komedie už 15 let. Což znamená že začínali ve čtrnácti… no to musely být opravdu vypečené kousky. Svoji „kariéru“ začali na střední škole v St. Albans, kde založili a vedli jeden z prvních školních humoristických časopisů ve Státech, „Alban Antic“. Po maturitě odešel Bill na Harvard, kde se stal viceprezidentem časopisu „Harvard Lampoon“, zatímco Josh si ke svým studiům vybral Stanford, kde se stal dokonce prezidentem tamního humoristického plátku „Stanford Chaparral“. Takoví dva malí Brandonové Walshové, nezdá se vám?

Jejich spolupráce pokračovala o letních prázdninách, kdy se oba sešli v Cambridgi aby spolu pro „Harvard Lampoon“ psali parodie na deník „USA Today“, týdeník „Time“ a jiná spojeně-státní periodika. Oba dohromady pak redigovali první společnou publikaci Lampoonu a Chaparralu v roce 1986. Po univerzitě pokračovali v psaní pro „National Lampoon“, „Spy“ nebo „America’s Most Wanted“ a v roce 1992 se přestěhovali do Los Angeles. No a tady se naši dva kamarádi brzy přidali k Simpsonovskému týmu. Společně napsali 12 epizod (mimo jiné 1F12 (Lisa vs. Malibu Stacy), 2F02 (Sideshow Bob Roberts), nebo 2F162F20 (Who Shot Mr. Burns? (Parts One and Two)). Čerstvě ženatý Josh žije se svojí ženou v L.A., zatímco Bill se přestěhoval do Pasadeny.

Recenze
Epizoda poněkud rozporuplná – pevně sevřená zápletka, děj se takřka vůbec neodchyloval od základní linie, která ale (alespoň mě osobně) nepřišla příliš nosná, a tak většinu vtipů obstaraly buď vedlejší postavy (dědeček) nebo scény s dějem nesouvisející (Homer před soudem, scény z rodičovského kursu) i když závěrečná scéna s křtem a zejména Homerův „slow-motion“ skok byl skvělý (naproti tomu jsem vůbec nepochopil scénu s Marge a drogami).

Episode title:
– „Home Sweet Home-Diddily-Dum-Doodily“ (Domove, sladký domove).

Blackboard gag:
– „No one wants to hear from my armpits“ (Už nikdy nebudu prdět podpaždím).

Couch gag:
– Všichni, včetně Spasitele, Sněhulky a dědečka se objeví v devíti čtverečích a la Brady Bunch, v prostředním čtverečku je gauč, ke kterému se všichni (kromě dědečka) na poslední chvíli rozběhnou.

Odkazy
Outbreak – Milhouse i Bart se nakazili od roztomilé opičky, podobně jako většina obětí v tomto filmu s Dustinem Hoffmanem.

  • Hamlet – Skinnerova věta „Je něco shnilého v rodině Simpsonových.“ je parodie na známou repliku „Je něco shnilého ve státě Dánském.“ právě ze Shakespearova Hamleta.
  • 1984 – Ve scéně v lázních se z reproduktorů neustále opakuje „Všechno je dobré. Všechno je dobré.“ („All is well.“), tak jako v této skvělé Orwellově knize (nebo neméně skvělém filmu s Richardem Burtonem a Johnem Hurtem).
  • Batman – Scéna se státním znakem, letícím ke kameře a zpět, spolu s trumpetovým riffem a hudba v následující scéně pocházejí z televizní série o Batmanovi.
  • Faster Pussycat! Kill! Kill! – Název epizody I&S paroduje tento film z roku 1966 o třech ženách, které v pouštích amerického jihozápadu zabíjejí muže.
  • I Got You, Babe – Písnička archivního dua Cher a Sonny (kterou budete asi spíše znát v „úpravě“ s Beavisem a Buttheadem), na jejíž melodii a slova zpívají Ned a Maude ukolébavku pro Maggie (i když v české verzi to není vůbec poznat).
  • The Exorcist – Maggiina hlava se v autě otočí o 180 stupňů, stejně jako hlava Lindy Blair – mimoto si všimněte že při „šarádách“ má Maggie hvězdičku uprostřed čela, což je obvyklé satanistické označení.
  • Bentley Azure – Luxusní auto, které si Homer „zkouší“ je právě Bentely Azure, který přijde na dobrých 350.000 dolarů – člověk se až diví, že k němu Homer vůbec pustili… 🙂
  • Messiah – Flandersova siréna z jeho „emergency baptism kit“ troubí známý sbor „Hallelujah“ z Mesiáše od Friedricha Handela.
  • John Swartzwelder – Před Springfieldským soudem stojí jezdecká(!) socha Simpsonovského scénáristy Swartzweldera, který se už v Simpsonových několikrát objevil, například v epizodě 9F16 (The Front) jako autor knihy „How to Make a Fortune Writing Cartoons“ (Jak vydělat balík psaním animáků).

Fffun

  • Cedulka na Maggie: I’m a stupid baby (Jsem hloupé dítě).
  • Titulky starých novin: America Loves Ted Kennedy (America miluje Teda Kennedyho), 40 Trampled At Poco Concert (40 ušlapaných lidí na koncertě skupiny Poco).
  • Cedule v prodejně aut: Springfield Bentley: Free Spa Getaway With Test Drive (Bezplatná návštěva lázní za projížďku naším vozem)
  • Poukaz do lázní: Gift Certificate: Good for three-hour getaway at the Mingled Waters Health Spa (Kupon na bezplatný výlet do smíšených lázní)
  • Páska okolo domu: Child Welfare Board: Do Not Cross! (Sociální péče: Nepřekračovat!)
  • Cedule na dveřích: Attention! Negligent Parents (Pozor! Krkavčí rodiče)
  • Epizoda I&S: Foster Pussycat! Kill! Kill! (Kocourek pěstounem! Zabij! Zabij!)
  • Rodičovský kurs: Welcome Unfit Parents (Vítáme nezpůsobilé rodiče).
  • Cedulka na dveřích: Gone Baptizin‘ (Jsme na křtu.)
  • Nálepka na autě: I Love Your Kids (Miluju vaše děti.)
  • The Flanders Press: Playtime is Fun (Volno je príma), Extra! Extra! Todd Smells (Exluzivně! Todd smrdí), Simpson Kids Miss Mom & Dad (Malým Simpsonům se stýská po tátovi a mámě).
  • Flandersovic bible:
    • Horní polička: Aramaic Septuagint, Psalms, Children’s Bible, Holy Bible!, Good News Bible, St. James, Amen?, Today’s Family Gnostic Bible, Hebrew National Bible, The Thump Resistant Bible, Samaritan Pentateuch, Song of Solomon.
    • Dolní polička: NASB, The Living Bible, (Další) NASB, Hebrew Interlinear, The Vulgate of St. Jerome, The Word, Who Begat Whom, The Bible According To Hoyle.

Titulek „America Loves Ted Kennedy“, naráží na prezidentskou kampaň z roku 1980, ve které měl být Kennedy kandidátem Demokratické strany a měl výborné preference – dokud nevyšla na světlo aféra z roku 1969, kdy měl Kennedy v opilosti sjet autem z mostu do řeky, ve které se měla utopit jeho milenka. Titulek „40 Trampled at Poco Concert“ naráží na událost z roku 1978 kdy bylo 12 lidí ušlapáno na koncertě The Who v Cincinnatti. Poco je (polo)zapomenutá folk-rocková skupina ze sedmdesátých let, na jejímž koncertě by (pokud by na něj vůbec někdo přišel) rozhodně nikdo k smrti ušlapán být nemohl…

Quotes

Po několika relativně dobře přeložených epizodách od Dagmar Čápové se na překladatelské místo vrátil Josef Konáš, jehož poslední epizoda (3F06 (Mother Simpson)) nedopadla příliš slavně – a ani ta dnešní na tom není o moc lépe. Sice se mu většinou podařilo vyhnout se zásadní nesmyslům, ale z celkového porovnání překladu s originálem (které tady z pochopitelných důvodů nemůžu provést) vyznívá jisté nepochopení pro typický Simpsonovský humor, řada replik je přeložena dost laxně, jsou provedeny četné (a zbytečné) změny a celkově překlad vyznívá poněkud toporně a uspěchaně, tak jako by pan Konáš raději dělal něco jiného… což by ostatně možná také měl.

Protože uvádět na pravou míru všechny pokroucené repliky by bylo příliš časově a prostorově náročné a v důsledku toho i značně únavné a zbytečné, soustředím se pouze na ty zásadní, které nějakým výrazným způsobem změnily vyznění scény, nebo pointu vtipu… Homerova replika „Now that we’re alone, papa bear has a little honey for his mama bear.“ přeložená jako „A za to že jsi na mě tak hodná, tak pro tebe medvídek něco má.“ je tak jenom malou (byť typickou) ukázkou toho, jak (své)volně pan Konáš zachází s originálním textem…

Podobně je na tom třeba i následující Homerova replika: první věta je kompletně vymyšlená a z druhé se pro změnu vytratilo vtipné slovní spojení o tom že Marge si zaslouží být zahrabána v bahně…

Homer: Come on, honey: you work yourself _stupid_ for this family. If anyone deserves to be wrapped up in seaweed and buried in mud, it’s you.

(No tak zlato, odpočineš si, jednou se to tady nezblázní. A jestli si někdo zaslouží zábal v mořských řasách a bahenní koupele, tak jsi to ty.)

Podobně ztrácí na pointě scéna v prodejně aut, ve které se Homer vydává za anglického vévodu a mluví se silným britským akcentem…

Prodavač: Well, Count Homer, shall we discuss the…
Homer: No, we sha’n’t.

(Tak, pane Homere, mohli bychom si promluvit o…
(Nemohli.)

Ve scéně ze sauny by pro změnu v češtině nikdo nepoznal, že naproti Marge a Homerovi sedí mafián (a to dokonce nám dobře známý don Vittori di Maggio)

Homer: If that mafia guy weren’t staring at us, I’d take off my towel.

(Kdyby na nás ten chlap tak nezíral, sundal bych si i ten ručník.)

A z následující Maudiny věty zase vypadlo slovíčko „vengeful“ (mstivý, pomstychtivý), které je podstatou celého vtipu:

Maude: I don’t judge Homer and Marge. That’s for a vengeful God to do.

(Nechci Homera a Marge soudit, od toho je tady Bůh.)

Potom už se člověk vůbec nemůže divit tomu, že zatímco v originále Homer říká že možná vidí Lisu, ale může to být taky hvězdice („starfish“) tak v češtině je to kaktus (což vůbec nesedí), že v originále teče Itchymu malinovka z uší ale v češtině z očí nebo že v originále Homer fouká do Lisina saxofonu a říká „Saxama-phone“ na nápěv Beethovenovy páté symfonie (tadada-dá), což se v češtině nijak neprojeví.

Také výčet hygienických prohřešků v češtině není adekvátní originálu: i když pominu to že z obráceně pověšeného toaletního papíru je najednou pomuchlaný, tak tu stále ještě máme psí sexuální hrátky, ze kterých jsou v překladu psí bobky…

Marge: Toilet paper hung in improper overhand fashion? Dogs mating on dining room table?

(Na záchodě pomuchlaný toaletní papír? Psí bobky na kuchyňském stole?)

A podle jakého klíče přeložil pan Konáš následující dědečkovu větu mi už vůbec nedochází – snad podle fonetické podobnosti…

Abe: Oh, bitch, bitch, bitch.

(Ó, pryč, pryč, pryč.)

V následující Bartově a Lisině rozhovoru opět značně trpí pointa.

Bart: They put honey on pancakes instead of maple syrup.
Lisa: They read „Newsweek“ instead of nothing.

(Místo marmelády natírají lívance medem.
A dokonce čtou denně noviny.)

A Nedův zběsilý telefonát reverendu Lovejoyovi se s originálem už vůbec nedá srovnat…

Ned: Reverend… emergency! I – it’s the Simpson kids – eedily – I, uh, baptism – oodily – uh – doodily doodily!

(Reverende, je to akutní! Simpsonovi děti – to je příšerné – nejsou pokřtěné – jsou to pohani.)

Poznamky

  • … Lisa má zelený „lunchbox“ s Happy Little Elves, zatímco Bart má červený s Krustym?
  • … vši vydávají stejné zvuky jako mravenci v kosmické lodi v epizodě 1F13 (Deep Space Homer)?
  • … Homerův monokl visí ve vzduchu a rotuje ještě chvíli poté co Homer uteče?
  • … Lisa nemá žádné ponožky a navíc nosí zdravotní boty? Odkdy?
  • … jedné z holčiček, které se Lise smějí jsou vidět kalhotky? 🙂
  • … minibus sociální péče přejede na ulici tříkolku?
  • … agent Goodman ze sociálky vypadá jako by nosil příčesek?
  • … Lisin zub, který jí vypadl je zjevně stolička, ale díra se objeví na místě řezáku?
  • … v následujících scénách zub zázračně naroste a Lisa přestane šišlat?
  • … navíc Lisa tvrdí že jde o mlíčňák – jaký smysl by potom měla rovnátka, která nosila v epizodě 9F15 (Last Exit to Springfield)?
  • … Flanders odfukuje prach z dálkového ovladače televize?
  • … Lisa mhouří oči když ukazuje Nedovi, že venku ještě nezapadlo slunce?
  • … Flanders od epizody 7F09 (Itchy & Scratchy & Marge), kdy se zapojil do Marginy kampaně proti I&S zapomněl o co v Itchym a Scratchym jde?
  • … v pokoji, kde u Flandersů spí Bart a Lisa visí obrázky beránků?
  • … na vláčkové trati reverenda Lovejoye je také miniaturní jaderná elektrárna?
  • … protentokrát je znak státu Springfield orámovaný stébly pšenice a obsahuje hvězdu, klas kukuřice, symbol radiace a bobra?
  • … Skinner zná číslo na sociální péči nazpaměť (podobně jako Homer zná Flandersovo číslo)?
  • … když se přetáčí kazeta s nahrávkou „Všechno je dobré.“ tak kamera přestane zoomovat?
  • … jediná osoba, která navrhuje řešit konflikt Skinnera s jeho matkou _jinak_ než násilím je skinhead?
  • … v epizodě 8F24 (Kamp Krusty) byli děti na „prázdninách“ šest týdnů – Marge tedy nemá pravdu když říká, že od nich nikdy nebyla takhle dlouho odloučená?
  • … Bart ve skutečnosti obvykle neříká „dude“ (kámo) jak si myslí Marge ale spíš „man“ (čéče)?
  • … nejenom Bart ale dokonce ani Lisa neodpověděla správně ani na jedinou biblickou otázku?
  • … Flandersovi nemohou být baptisté, protože ti jako jediní mezi hlavními protestantskými směry neprovádějí křest u malých dětí. Na druhou stranu baptisté jsou jediní, kteří provádějí křest ponoření do vody a Flandersovi tedy musí patřit k nějakému minoritnímu náboženskému proudu… a Simpsonovi ostatně taky, protože chodí do stejného kostela jako Flandersovi… a nebo už tady taky možná plácám nesmysly… 🙂

Zdroj článku: Simpsonofil.thesimpsons.cz.

Více na Simpsonovi.cz

  • Episoda 3F12  Udavač Bart25. dubna 2017 Episoda 3F12 Udavač Bart Klaun Krusty (vlastním jménem Herschel Schmoikel Krustofsky) je nejpopulárnějším židovským klaunem ve Springfieldu (patrně proto, že je také _jediným_ židovským klaunem ve Springfieldu). […]
  • Episoda 3F06  Babička5. dubna 2017 Episoda 3F06 Babička Ještě mnohem dříve, v hloubi druhé sezóny, Homer zjistil že má nevlastního bratra. Stalo se tak v epizodě 7F16 (Oh Brother, Where Art Thou?) kdy se Abe, v domnění že leží na […]
  • Episoda 3F11  Výjevy z třídního boje ve Springfieldu21. dubna 2017 Episoda 3F11 Výjevy z třídního boje ve Springfieldu Duchovním otcem OFF je Matt Groening. Narodil se 15. března 1954 v Portlandu v Oregonu, v roce 1977 promoval na Evergreen State College ve státě Washington (Simpsonovic adresa je 742, […]
  • Episoda 3F08 – Poslední šance Leváka Boba7. dubna 2017 Episoda 3F08 – Poslední šance Leváka Boba Nejmladším členem rodiny Simpsonových je Maggie, jednoroční nemluvně, které se svým okolím komunikuje pouze pomocí výrazově zabarveného cucání dudlíku. Už sedm let sledujeme Maggie […]
  • Episoda 3F17  Bart na cestě28. dubna 2017 Episoda 3F17 Bart na cestě Neodvážil jsem se ale tyto slovní hříčky překládat a tak si dnes přijdou na své především ti z vás, kteří vládnou anglickým jazykem (a zejména pak ti, kteří jím vládnou dobře, chtělo […]
  • Episoda 3F09  Dva zlí sousedé12. dubna 2017 Episoda 3F09 Dva zlí sousedé V Simpsonových už vystupovala celá řada amerických prezidentů, a to od těch nejslavnějších až k těm úplně neznámým (v epizodě 9F13 (I Love Lisa) vystupují ve školním skeči nazvaném […]
  • Episoda 3F10  Homerův tým20. dubna 2017 Episoda 3F10 Homerův tým  Dalším zajímavým jevem, který provází Simpsonovy (a televizní seriály obecně) a o kterém možná mnozí z vás nevědí jsou tzv. "syndication cuts". Jakmile je daná epizoda na FOXu […]
  • Episoda 3F13  Líza bortí mýty27. března 2017 Episoda 3F13 Líza bortí mýty ... která byl po mnoha stránkách docela zajímavá - dobrá zápletka s Jebediahem, částečně překvapivý konec (na rozdíl od minulého (viz) dílu) a zejména nástin zajímavého vztahu mezi […]

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *