Episoda 3F03 Lisa vegetariankou

Beatles v Simpsonovych
Prvním bývalým beatlem, který se osobně seznámil s OFF (přesněji řečeno pouze s Homerem) se v epizodě 9F21 (Homer’s Barbershop Quartet) stal George Harrison, se kterým se Homer setkal na jedné party:

George: Hello, Homer! I’m George Harrison.
Homer: Oh my God. Oh my God! Where did you get that brownie?
George: Over there. There’s a big pile of them.
Homer: (Laughs crazily, then devours a whole bunch)
George: Well, what a nice fellow.

(Ahoj Homere! Já jsem George Harrison.
Ó můj Bože. Ó můj Bože! Kde jste vzal tu sušenku?
Tamhle; je jich tam celá hromada.
(Šíleně se zasměje, a potom jich kupu zhltne)
Hmm, milý chlapík.)

Ještě o dva roky dříve, v epizodě 7F18 (Brush with Greatness), ale vystupoval Ringo Starr, v roli Margina dívčího idolu, kterému v roce 1966 napsala zamilovaný dopis a navrch mu poslala jeho portrét, který vlastnoručně namalovala. Tady jsou dva dopisy, které Ringo v daném díle napsal:

Ringo: Dear Sally. In response to you letter of December the 12th 1966, me favourite colour is blue, and me real first name is Richard. Thanks for the snapshot. You’re a real cute bird. Love, Ringo. PS: Forgive the lateness of my reply.

(Drahá Sally. V odpovědi na tvůj dopis ze 12. prosince 1966 (připomínám, že jsme někdy v roce 1990 ;-), moje oblíbená barva je modrá a moje opravdové jméno je Richard. Díky za fotku. Jsi opravdu kočka. S láskou, Ringo. PS: Odpusť opoždění mojí odpovědi.)

Ringo: Dear Marge. Thanks for the fab painting of Yours Truly. I hung it on me wall. You’re quite an artist. In answer to your question, yes, we do have hamburgers and fries in England. But we call French fries „chips“. Love, Ringo. PS: Forgive the lateness of my reply.

(Drahá Marge. Díky za úžasný obrázek. Pověsil jsem si ho na zeď. Jsi opravdu dobrá malířka. V odpovědi na tvojí otázku, ano, i v Anglii máme hamburgery a hranolky. Ale hranolkám říkáme „krokety“. S láskou, Ringo. PS: Odpusť opoždění mojí odpovědi.)

No a konečně v dnešní epizodě se dočkal i poslední žijící beatle, Paul McCartney a s ním také jeho žena Linda, kteří Lisu přesvědčili o tom, že vegetariánství je sice dobrá věc, ale že se nic nemá přehánět…

Recenze

Dnešní epizoda patří mezi moje vůbec nejoblíbenější: spousta situačních gagů (děda v posteli u medvídků, Burns a letící prase, scénka s ovečkami), skvělé rozhovory (Homerovo „To rožnění bude tvrdá a nevděčná práce, ale myslím, že ty na to máš, Marge.“, scénka „Salátem přátele nezískáš.“, Willy a barevná křída), úžasný propagační film o mase, relativně zajímavý námět a navrch výborná animace (letící prasátko v post-scriptu). Je zvláštní, že ačkoliv epizody, jejichž hlavní postavou je Lisa nebývají obvykle příliš dobré (většinou jde o takový ten moralizující boj typu „right vs. might“), mezi moji soukromou Top Ten (kdybych ji někdy sestavoval) by kromě dnešní epizody určitě patřila i 2F15 (Lisa’s Wedding), která se odehrává v roce 2010, Lisa si v ní skoro vezme anglického gentlemana Hugha Parkfielda a BTW je vegetariánkou i v budoucnosti…

Episode title:
– „Lisa the Vegetarian“ (Lisa vegetariánkou).

Blackboard gag:
– „The boys room is not a water park“ (Chlapecký záchod není koupaliště).

Couch gag:
– Šedivé postavičky ve tvaru OFF běží ke gauči, kde je na ně nastříkána barva.

Special Guest Voices:
– Phil Hartman (Troy McClure)
– Paul McCartney (himself)
– Linda McCartney (herself)

Odkazy

 

  • Esophagus Now – název epizody Itchyho & Scratchyho, který paroduje skvělý film Francise Forda Coppoly „Apocalypse Now“ s Martinem Sheenem a Marlonem Brandem.
  • I Spit on Your Grave – film z roku 1978 režiséra Mira Zarchiho o ženě, která byla znásilněná a vrací se pomstít – také je to kniha Borise Viana (kterou napsal pod pseudonymem Vernon Sullivan a v roce 1959 ji zfilmoval Michel Gast). Film s tímto názvem se promítá ve Springfieldském drive-inu a Apu ho může sledovat ze střechy Kwik-E-Martu bez placení. (BTW: Podobná scénka byla i v epizodě 9F09 (Homer’s Triple Bypass), kdy se Springfieldský policejní sbor v čele s šerifem Wiggumem vznášel nad drive-inem v helikoptéře a sledoval zadarmo film „Space Mutants“.)
  • The Hitch Hiker’s Guide to the Galaxy – notoricky známá kniha Douglase Adamse z níž pochází často citovaná fráze vogonských vojáků „Resistance Is Useless“ (Odpor je zbytečný). V titulcích propagačního film o masu se můžeme dočíst Number 3F03 in the „Resistance is Useless“ Series. Dále, 3F03 je „p-code“ (viz) téhle epizody, takže se jedná o takový malý „inside-joke“.
  • Paul Bunyan and Babe the Blue Ox – legenda ze Středozápadu praví, že tyhle dvě postavy – tedy chlapík se sekerou a modrý vůl, kteří zastavili Bartův „You Must Be Shorter Than This To Ride“ vláček, byli obři, kteří kráčeli Minnesotou během silných dešťů a svými obrovskými stopami vytvořili 15.000 jezer v tomto státě. Tato scéna pro změnu připominá epizodu 9F11 (Selma’s Choice), ve které Selma navštívila s Bartem a Lisou „Duff Gardens“ a Bart se tam na chůdách vetřel na horskou dráhu a v první zatáčce z vozíku vyletěl.
  • Live And Let Die – film o Jamesi Bondovi s Rogerem Moorem z roku 1973, jehož stejnojmenná titulní skladba Paula a Lindy McCartneyových byla nominovaná na Oscara.Apu: It’s like Paul’s song, „Live and Let Live“.
    Paul: Actually, it was „Live and Let Die“.
    Apu: Well, whatever, whatever. It had a good rhythm.
    (Je to jako v té Paulově písničce, „Žij a nech žít“.
    Správně to bylo „Žij a nech zemřít“.
    To je jedno, mělo to hezkou melodii.)
  • Octopus’s Garden – skladba od Beatles: Linda McCartenyová říká v jednom dialogu „Whenever we’re in Springfield we like to hang out in Apu’s garden in the shade.“, což parafrázuje text skladby „I’d like to be, under the sea, in an octopus’s garden in the shade.“.
  • She’s Leaving Home – další skladba od Beatles: Paul McCartney používá tuhle frázi v dialogu.Apu: I know it is not easy to be a vegetarian, Lisa.
    Lisa: That’s why I ran away from home.
    Paul: What? She’s leaving home?
    (Já vím že to není lehké být vegetariánem, Liso.
    Proto jsem taky utekla z domova.
    Cože? Utekla z domova?]

 

Fffun

  • Dětská ZOO: Storytown Village – Little Bo Beep’s Petting Zoo (Pohádková vesnička – ZOO „Pohlaďte si naše zvířátka)
  • Filmy v drive-in: I Spit on Your GraveI Thumb Through Your Magazines („Plivu na vaše hroby“ a „Listuji vašimi časopisy“).
  • Cedulka u vláčku Toddlerville Trolley – You Must Be Shorter Than This To Ride (Na jízdu musíš být takhle malý)
  • Tlačítko ve škole: Independent Thought Alarm (Pozor Nezávislé Myšlení)
  • Jídla ve školní jídelně: Giblet McNiblets, Salisbury BallsCow Legs
  • Flandersovic barbeque: Flanders Family Reunion BBQ (Flandersovic Rodinné Barbeque)
  • Homerova pozvánka na barbeque: (ve tvaru prasátka s jablkem v tlamě) COME TO HOMER’S BBBQ The extra B is for BYOBB
  • Nápis na kamiónu s masem: Meat For You (Maso pro vás)
  • Propagační film o masu: The Meat Council Presents: „MEAT AND YOU: PARTNERS IN FREEDOM“ – Number 3F03 in the „Resistance is Useless“ Series (Masný Průmysl představuje: „MASO A VY: SPOLEČNĚ SVOBODNI“ – Číslo 3F03 v sérii „Odpor je zbytečný“)
  • Potravní řetězec: (ve směru hodinových ručiček od levého horního okraje, ode všech zvířat míří šipky k člověku, který je uprostřed) – pudl, netopýr, opice, kráva, šnek, veverka, aligátor, had, pták, velbloud, bobr a kuře.
  • Lisina představa o hot-dogu: – krysí ocásek, mývalí tlapka, holubí hlava a jazyk z boty.
  • Reklama v Kwik-E-Martu: Premiere Gourmet Hot Dogs 8/99c (Libové gurmánské párky)
  • Reklamní billboardy:
    • Try Our New Beef-Flavored Chicken (Vyzkoušejte naše nové kuře v hovězí omáčce)
    • Don’t Eat Beef -> Eat Deer (Nejezte hovězí -> Jezte zvěřinu)

Quotes

Překlad dnešní epizody dopadl docela dobře, pouze několik menších přehlédnutí, nedopatření a změn významu, z nichž bych připomenul zejména následující:

Mám takový pocit, že v originále byla Paulova replika „Sure you were, Apu.“ z následujícího dialogu myšlena jako ironie (také proto, že Paul při ní obrátil oči v sloup), zatímco v češtině to vyznělo naprosto vážně („Taky jsi jím byl, Apu.“) – lepší překlad by tedy byl třeba „To víš že jo, Apu.“:

Paul: We met him in India years ago, during the Maharishi days.
Apu: Back then I was known as the fifth Beatle.
Paul: Sure you were, Apu.

Seznámili jsme se s ním v Indii, když jsme tam studovali jógu.
Říkalo se mi tehdy pátý Beatle.
Taky jsi jím byl, Apu.)

Dále tu máme jednu těžko přeložitelnou, ale zároveň velice vtipnou scénku s Homerovou pozvánkou na barbeque: (BBQ = barbeque, BYOB = Bring Your Own Beer (Přineste si svoje vlastní pivo) a „typo“ = tisková chyba.

Homer: Look kids! I just got my party invitiations back from the printers.
Lisa: „Come to Homer’s BBBQ. The extra B is for BYOBB.“
Bart: What’s that extra B for?
Homer: It’s a typo.

Další ne příliš dobře přeložitelná replika je následující Nedův přípitek Homerovi:

Ned: Congratulations, Homer. Your ‚Q is a huge success. Hey, a toast to the host who can boast the most roast!

(Gratuluji ti Homere, je to tady moc pěkné. Přípitek hostiteli, který má tu nejlepší pečeni.)

Nebo tahle typická Homerova hláška (vtípek spočívá v záměně „piggyback“ – „veggieback“, kdy „pig“ je prase, „veggie“ je vegetarián a „piggyback“ znamená vzít někoho na záda, tzv. „na koně“… je vám to jasnější? 🙂

Lisa: I still stand by my beliefs. But I can’t defend what I did. I’m sorry I messed up your barbeque.
Homer: I understand honey. I used to believe in things when I was a kid. Come on, I’ll give you a piggyback… I mean a veggieback ride home.

(Pořád si stojím na svých názorech a nechci se omouvat, za to co jsem provedla. Ale je mi líto, že jsem ti zničila piknik.
Chápu tě zlatíčko, taky jsem měl ideály, když jsem byl malý kluk. Tak pojď, vyskoč mi na záda a já tě odnesu domů jako když jsi byla malá.)

A protože další chyby už byly více méně zanedbatelné, zbývá nám místo na některé pamětihodné hlášky, například tuto Skinnerovu repliku, která mi důvěrně připomněla české školní prostředí… 🙂

Skinner: Good morning class. A certain… agitator… for privacy’s sake let’s call her… Lisa S. No, that’s too obvious… let’s say L. Simpson has raised questions about certain school policies. So, in the interest in creating an open dialogue, sit silently and watch this film.

(Dobré jitro třído. Jistý… aktivista… abychom respektovali její soukromí říkejme jí… Lisa S. Ne, to je moc zjevné… řekněme L. Simpsonová, vznesla otázky týkající se našich postojů v jistých otázkách. Takže v zájmu vytvoření otevřeného dialogu, seďte klidně a sledujte tento film.)

Nebo následující replika dokazující zjevně milující vztah, který Homer chová ke svému otci:

Lisa: We’re going to Storytown Village, Grampa. It’s an amusement park for babies.
Grampa: Ooooh. Just leave me in the car with the window open a crack.
Homer: That’s the plan!

(Jedeme do pohádkové vesnice dědo, je to zábavný dětský park se vším všudy.
Óoo. Tak já zůstanu v autě, ale nechte otevřený okýnko.
To bylo v plánu.)

Nebo tento rozhovor mezi Troyem McClurem a malým Jimim z propagačního filmu o mase:

Troy: Come on Jimmy, let’s take a peek at the killing floor.
Jimmy: Ohhh!
Troy: Don’t let the name throw you Jimmy. It’s not really a floor, it’s more of a steel grating that allows material to sluice through so it can be collected and exported.

(Tak pojď Jimmy, podíváme se na popravčí rampu.
Áaa!
Nenech se zmást tím názvem, vlastně to není žádná rampa, je to takový rošt, kterým propadávají porcované části těla, které jsou pak odebírány a expedovány.)

A na závěr úžasný rozhovor, který mezi sebou vedla OFF u snídaně:

Homer: Marge? Since I’m not talking to Lisa, would you please ask her to pass me the syrup?
Marge: Dear, please pass your father the syrup, Lisa.
Lisa: Bart, tell Dad I will only pass the syrup if it won’t be used on any meat product.
Bart: You dunkin‘ your sausages in that syrup homeboy?
Homer: Marge, tell Bart I just want to drink a nice glass of syrup like I do every morning.
Marge: Tell him yourself, you’re ignoring Lisa, not Bart.
Homer: Bart, thank your mother for pointing that out.
Marge: Homer, you’re not, not talking to me, and secondly, I heard what you said.
Homer: Lisa, tell your mother to get off my case!
Bart: Uhhh, Dad. Lisa’s the one you’re not talking to.
Homer: Bart! Go to your room.
Lisa: Why don’t you just beat him, Dad!
Homer: I don’t need any serving suggestions from you, you barbeque wrecking, no-nothing know-it-all!
Lisa: That’s it! I can’t live in a house with this prehistoric carnivore. I’m out of here!
Homer: That’s it! Go to your room!

(Marge. Já teď s Lisou nemluvím, mohla bys jí říct ať mi podá ten sirup?
Prosím tě, podej otci sirup Liso.
Barte, řekni tátovi že mu podám sirup pouze v případě, že jím nepoleje žádné maso.
Ty si máčíš párky v sirupu?
Marge, řekni Bartovi, že si chci dát sklenici sirupu jako každé ráno.
Řekni mu to sám, ignoruješ Lisu ne Barta.
Barte, řekni matce že jí děkuju.
Homere, máš mluvit na mě a za druhé jsem slyšela co jsi řekl.
Liso, řekni matce ať do mě nereje.
Tati, s Lisou přece nemluvíš.
Barte do pokoje!
Proč ho rovnou nepraštíš tati!
Já od tebe nepotřebuju žádný rady, ty jsi ničitelka pikinků, co si myslí, že ví všechno nejlíp
Tak dost, s tímhle prehistorickým masožravcem nebudu žít v jednom domě, tady už mě nikdo neuvidí!
Nesmysl, jdi do svého pokoje!)

Poznamky

  • … Marge neví kolik je dědečkovi let?
  • … když Bart podlézá tyč k vláčku tak si zpívá „Limbo Rock“?
  • … dokonce i Bart řekne „Jéé“ když vidí jehňátko?
  • … každá Flandersovic rodina se skládá z Neda, Maude, Roda a Toda (nebo jejich dívčích ekvivalentů)?
  • … vědec z filmu o masu vypadá jako dospělý Milhouse?
  • … jediné jídlo ve školní jídelně, ve kterém _není_ maso je sekaná?
  • … masný průmysl nemůže dětem nabídnout nic lepšího než dršťky?
  • … dokonce i Spasitel se Lise směje když přinese boršč, ale pak je jediný kdo ho jí?
  • … sexuální narážka v Homerově větě o „horké hovězí injekci“?
  • … Lisa sní Apuův tofu-dog bez placení?
  • … oči Paul McCartneye jsou hnědé a Lindiny oči jsou modré, zatímco všichni ostatní ve Springfieldu mají oči černé?
  • … Paulovi a Lindě se Apuova verze Seržanta Peppera líbí?
  • … Phil Hartman je v titulkách výš než McCartneyovi?
  • … Janey žvýká žvýkačku ve třídě?
  • … Maggie si z dětské vesničky přivezla oranžový balónek?
  • … barevnou křídu nám byl dlužen sám Lucifer?
  • … vypadá to, že na Flandersovic barbeque nejsou jeho rodiče z epizody 1F18 (Sweet Seymour Skinner’s Baadasssss Song)?
  • … Lisa si představuje co všechno se dává do hot-dogů o několik desetin vteřiny dříve než Marge vůbec hot-dog zmíní?
  • … děti ve škole pitvají _živé_ žížaly? (Většina pokusných zvířat bývá dávno mrtvá a uchovaná v lihu…)
  • … Sherri (nebo Terri) sedí v Lisině třídě, přestože patří do Bartovy?

Zdroj: Simpsonofil.thesimpsons.cz

 

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *