Episoda 3F11 Výjevy z třídního boje ve Springfieldu

Matt Groening a James L. Brooks

Duchovním otcem OFF je Matt Groening. Narodil se 15. března 1954 v Portlandu v Oregonu, v roce 1977 promoval na Evergreen State College ve státě Washington (Simpsonovic adresa je 742, Evergreen Terrace, Springfield) a od roku 1980 se (nepříliš úspěšně) živil jako spisovatel a scénarista v „Los Angeles Reader“, pro který připravoval zejména comics „Life in Hell“ (zkráceně LIH). Ve stejném roce (1980) do L.A. Reader nastoupila jako vedoucí reklamního oddělení Mattova budoucí žena Deborah, která brzy poznala, že „Life in Hell“ přitahuje z celých novin nejvíce pozornosti. V roce 1984 kdy se Matt a Deborah vzali, společně odešli z L.A. Reader a začali produkovat „Life in Hell“ ve velkém: comicsy, trička, hrnečky… tak jak to obvykle chodí.

„Life in Hell“ byl ve své době velice populární a také značně neobvyklý comics, jeho hlavním hrdinou byl králík Binky a jeho přítelkyně Sheba a mnoho jeho dílů se skládalo z několika naprosto stejných obrázků, pouze s různými texty (něco jako Red Meat – tedy formou, nikoli obsahem :-), což bylo na počátku osmdesátých let poněkud nezvyklé. Není divu, že nejvyšší popularity dosáhl Mattův comics na vysokých školách a studentských campusech a přinesl mu tak jisté renomé, které mu později pomohlo přitáhnout pozornost producenta Jamese L. Brookse z Gracie Films, který ho v roce 1985 najal na zpracování námětu pro budoucí animovaný seriál, ze kterého posléze vznikli Simpsonovi. Legenda (kterou Groening potvrdil během svého interview s Oprah Winfreyovou) praví, že celý koncept vymyslel během 15 minut, kdy čekal v Brooksově kanceláři. Homer a Marge jsou totiž jména Groeningových rodičů, jeho synové se jmenují Homer a Abe; sourozenci pak Mark (zatím nepoužité), Patty, Lisa a Maggie.


Výkonným producentem Simpsonových je James L. Brooks. Brooks se u filmu poprvé objevil v roce 1979, když napsal scénář pro film „Starting Over“ s Burtem Reynoldsem, který koprodukoval spolu s jeho režisérem Alanem J. Pakulou. V roce 1983 získal tři Oscary, jako producent, režisér a scénárista filmu „Terms of Endearment“ (Cena za něžnost) s hvězdným hereckým obsazením – Jack Nicholson, Shirley MacLaineová, Debra Wingerová, Danny DeVito a Jeff Daniels (snímek si mimo jiné odnesl i cenu za nejlepší film roku). V roce 1987 si svoji nominační trojkombinaci (produkce, režie, scénář) zopakoval u komedie „Broadcast News“ (Vysíláme zprávy) ve které hrál opět Brooksův „dvorní“ herec Jack Nicholson, spolu s Williamem Hurtem, Holly Hunterovou a Joan Cusackovou.Příjmení Simpson je podle Matta odvozeno od „son of the simp“, přičemž „simp“ je zkratka ze slova „simpleton“ (prosťáček), celé to tedy znamen „syn prosťáčka“. Matt také naprosto vylučuje jakoukoliv souvislost našeho Homera s literární postavou Homera Simpsona, která se objevila v knize Nathanela Westa „The Day of The Locust“ a uvádí, že jméno Bart, které jediné nepatří nikomu z jeho rodiny, je anagramem slova „brat“, které znamená „fracek“ nebo „spratek“. Navíc je celá řada vedlejších postav pojmenována podle ulic v Portlandu v Oregonu, ve kterém Matt vyrůstal. V současnosti Groening pracuje jako tvůrčí poradce nebo výkonný producent, což podle Davida Silvermana obnáší to, že je přítomen všem procesům výroby epizody od psaní scénáře až po finální animaci; jeho jméno (stylizovaný podpis „Matt“) se objevuje na všech oficiálních a licencovaných výrobcích Simpsonů, tak jak mu to zaručuje smlouva s 20th Century Fox a se svojí ženou a synem Homerem žije v Los Angeles.

V poslední době Brooks pracoval jako výkonný producent na filmech jako „Big“ (Velký) s Tomem Hanksem, „The War of the Roses“ (Válka Roseových) s Michaelem Douglasem a Kathleen Turnerovou, nebo „Jerry Maguire“ s Tomem Cruisem. V současnosti se v našich kinech hraje jeho poslední film, „As Good As It Gets“ (Lepší už to nebude) s Jackem Nicholsonem a Helen Huntovou, ke kterému napsal scénář a sám ho i režíroval. Všechny tyto filmy Brooks také sám produkoval ve své společnosti „Gracie Films“. V roce 1990 produkoval a režíroval svoji první divadelní hru, „Brooklyn Laundry“, ve které si zahráli mimo jiné i Woody Harrelson a Glenn Closeová.

V televizní sféře působí Brooks neméně úspěšně než na stříbrném plátně. Jeho firma „Gracie Films“ produkovala kromě Simpsonových také show Tracey Ullmanové (ve které se Simpsonovi objevili poprvé) nebo animák „The Critic“, o jehož neslavném „cross-overu“ se Simpsonovými se můžete dočíst tady. Za svoji televizní práci se Brooksovi podařilo nasbírat celkem 12 cen Emmy, které si jistě vystavil hned vedle svých tří Oscarů…

Recenze

Inu – jak to říci… tahle epizoda prostě nebyla moc dobrá. Skoro každý díl, který má za hlavní postavu Marge je divný, a tenhle nebyl výjimkou – ne že by snad Marge neměla právo na to být čas od času středem dění, ale zaslouží si něco lepšího než tohle. Pokud se autoři chtěli pokusit o nějaký sociální komentář tak jim to prostě nevyšlo – tohle téma je tak ohrané, že se z něj skoro nic nového a dobrého vymáčknout nedá – jediná opravdu dobrá věc na poslední epizodě tak byl subplot s Homerem a golfem…

Je sice hezké, že se scénáristé pokoušejí vrátit zpět k detailnější charakterizaci postav, ale bohužel jim to zatím moc nevychází – zejména Marge byla dost mimo. Jinými slovy, podařilo se jim vyrobit několik dobrých gagů, obklopených plochým příběhem, který byl navíc završen snad nejsentimentálnějším a nejtrapnějším koncem od té doby co v epizodě 2F32 (‚Round Springfield) umřel Murphy Krvavá Dáseň (pokud chcete dojemný a přitom neurážející konec, podívejte se na 3F06 (Mother Simpson)).

Přesto všechno se ale samozřejmě našlo několik dobrých gagů (skoro každá scéna s Burnsem, Krusty na golfovém hřišti nebo úvodní dědečkova destrukce televize), ale zbytek epizody byl spíš na ROTFC (Crying). A to ani nemluvím o animaci, ve které bylo až příliš mnoho chyb: mizející a znovu se objevující předměty, přesouvající se objekty nebo vyložené nesmysly – všimněte si třeba jak ve scéně u pumpy Marge na několik vteřin zmizí rtěnka, nebo že Cletusova přítelkyně Brenda má pupík na zádech…

Episode title:
– „Scenes from the Class Struggle in Springfield“ (Výjevy z třídního boje ve Springfieldu).

Blackboard gag:
– Žádný.

Couch gag:
– Scéna je nasvícená „černým“ světlem, po chvíli Homer rozsvítí lampu a barvy se vrátí do normálu.

Special Guest Voice:
– Tom Kite (himself)

Odkazy

  • Scenes From the Class Struggle in Beverly Hills – film z roku 1989 o sexuálních vztazích bohatých lidí a jejich sluhů, který paroduje název epizody.
  • It’s a Mad, Mad, Mad, Mad World – hudba, která hraje ve scéně kdy OFF poprvé přijíždí do klubu, pochází z tohoto filmu.
  • Steppin‘ Out – film s Lisou Minelliovou a zároveň jméno obchodu, ve kterém Marge koupí svůj „Classy Lassy“ růžový kostýmek.
  • NYPD Blue – v tomto americkém seriálu, který v současnosti uvádí tv n@va pod názvem „Policie – New York“ vystupuje postava Homerova oblíbence, detektiva Sipowicze.
  • Denis Franz – tedy představitel detektiva Sipowicze, se dokonce v Simpsonech už objevil, stalo se tak v epizodě 2F06 (Homer Bad Man).
  • La traviata – opera od Giuseppe Verdiho, ze které pochází árie „Sempre libera“, která hraje v televizi zatímco Marge luxuje (i když to ve skutečnosti není duet, ale sólo pro soprán).
  • The Great Gatsby – z tohoto románu F.S.Fitzgeralda pochází Lisina věta „The rich are different from you and me.“ („Bohatí jsou jiní než ty a já“).
  • The New Our Bodies, Ourselves – fitness bestseller, jehož název paroduje Homerova kniha o golfu „The New Our Caddies, Ourselves“.
  • Caddyshack – některé golfové scény jsou podobné sekvencím z tohoto filmu s Billem Murrayem.
  • Springfield – většina internačních táborů pro Japonce byla v Kalifornii, také je evidentní že Springfield (v této epizodě) neleží ve státech Washington, Vermont (zásilková služba) a Oregon (nemá DPH).
  • After the Prom – obraz Normana Rockwella, na kterém je slavnostně oblečená skupina lidí v laciném fast-foodu, podobně jako OFF v závěru epizody.
  • Good Housekeeping – americký časopis „Dobrá hospodyňka“, který Marge odebírá zejména kvůli receptům a o kterém už jsem psal v díle 3F09 (Two Bad Neighbors).
  • Kennedy a Lincoln – poznámka o tom, že Kennedy a Lincoln měli stejný handicap možná naráží na některé paralely mezi těmito dvěma prezidenty (Lincoln byl zastřelen v divadle, vrah se ukryl ve skladišti – Kennedy byl zastřelen ze skladiště, vrah se ukryl v divadle, etc.)
  • Jacqueline Kennedyová – rozená Bouvierová (tedy stejné jméno jako má Margina matka) měla na sobě podobný růžový kostým v Dallasu v den, kdy byl zastřelen JFK (viz předešlá poznámka).
  • Groucho Marx – mezi známé výroky tohoto člena slavné bratrské komediální skupiny patří věta „I would not want to join a club that would have me as a member.“ („Nikdy bych nechtěl být v klubu, který by mě chtěl mít za člena.“), kterou v závěru Marge parafrázuje větou „I wouldn’t want to join any club that would have _this_ me as a member.“

Fffun

  • Obchod se šaty: Steppin‘ Out Fashion Mart
  • Cedule před obchodem: Browse through our bra barrel! (Prohrabte se v našem sudu s podprsenkami)
  • Obchod s elektronikou: Appliance Zone, Your Grey Market Superstore!
  • Jména „značkových“ tv: Panaphonic, Magnetbox a Sorny.
  • Nápis na bráně klubu: Springfield Glen Country Club, Proud Home of the Tippling Gadabout (Venkovský klub, Důstojný domov těch, kteří se chtějí napít a pobavit)
  • Karty, které měla Marge: Piky: A, K, Q, 9, 6, 5; Káry: 2, Listy: Q; Srdce: J, Q.
  • Billboard u dálnice: Ogdenville Outlet Mall, Thousands of irregular salad bowls! 140 Miles. (Ogdenvillská tržnice – tisíce nepravidelných salátových misek – 140 mil)
  • Cedule na dálnici:
    • Paved Road Ends – 64 Miles (Bezprašná vozovka končí za 64 mil)
    • Former Japanese Internment Camp – 90 Miles (Bývalý internační tábor pro Japonce – 90 mil)
    • Ogdenville – 277 Miles (Ogdenville – 277 mil)
  • Jamky na golfovém hřišti:
    • Hole 1, Par 3, 275 Yards
    • Hole 8, Par 5, 550 Yards

Quotes

Naštěstí se neopakuje situace z minula (viz) a máme tady jenom několik menších nedopatření. Také to vypadá že po častém střídání překladatelů v dřívějších epizodách se Dagmar Čápová ujala překladů na delší dobu (toto je její čtvrtý díl v řadě), což by mohlo být dobré pro kontinuitu (o tom jak je kontinuita u překladů důležitá by mohli vyprávět třeba čeští trekkies… 🙂

I když třeba hned v první scéně, ve které se OFF dívá v televizi, došlo k menšímu nedopatření, kdy byl původně španělský text normálně přeložen do češtiny jako by se jednalo o angličtinu. Proto zanikly takové perly jako: „Ay, que agoni’a!“ („Auvajs moje zuby!“), přeložené jako „Ach, to je bolest!“ nebo „Ay, Dios no me ama!“ („Ach, Bůh mě nemá rád!“), přeložené jako „Auvajs moje hlava!“ a nebo „El dentisto es loco!“ („Ten zubař se zbláznil!“), což bylo raději úplně vynecháno…

Také úplně zanikl vtípek v následující scéně, kdy zmizel ten fakt, že Marge si umí zdůvodnit úplně všechno („Bude to dobré pro ekonomiku.“) – všimněte si že Marge je zřejmě Keynesiánec… 🙂

Lisa: Just buy the suit. You don’t have to rationalize everything.
Marge: All right, I will buy it. It’ll be good for the economy.

(Tak neváhej, nemusíš mít přece pro všechno nějaký důvod.
Dobrá, jdu ho zaplatit, aspoň budu mít důvod šetřit.)

Následující replika zase (IMHO) v češtině vyznívá v trochu jiném smyslu, než to bylo původně míněno.

Bart: A man in the bathroom kept handing me towels, until I paid him to stop.
Homer: (holding a stack of towels) Should have held out longer, boy.

(Ten chlap na záchodě mi podával ručník tak dlouho dokud jsem mu nezaplatil.
(drží několik ručníků) Nemusel jsi s tím tak pospíchat.)

Ze scény kdy Marge hraje karty a kamera postupně švenkuje nahoru po jejích vlasech, pro změnu naprosto zmizela poslední replika, která její monolog vtipně zakončuje. Věta, která v originále zněla „Don’t ask me, I’m just hair. Your head ended 18 inches ago.“ („Mě se neptej, tady už jsou jenom vlasy, hlava skončila před 18 palci.“) byla v české verzi jednoduše vynechána…

Také scény s Homerem a Monty Burnsem na golfovém hřišti překladem poněkud utrpěly, takže například když Homer poprvé odpálí míček a udělá svoje „Woo-hoo“™ a poté co míček dopadne daleko od jamky řekne „D’oh“™, tak v češtině místo toho řekne „Jamka.“ na což Monty reaguje slovy „Řekl bych že jste spíš v pěkné jámě.“, zatímco v originále pronese skvostnou větu „Yes, you’re in deep „D’oh“ now.“… 🙂

Nepřeložitelnou slovní hříčkou je také následující scéna, ve které Monty radí Homerovi jako hůl má použít na následující úder (povšimněte si že není schopen si zapamatovat Homerovo příjmení – nejprve si myslel, že se jmenuje Homer Nixon a teď mu říká dokonce Steinmetzi…)

Burns: Oh, quit cogitating, Steinmetz, and use an open-faced club. The sand wedge!
Homer: Mmm… open-faced club sandwich.

(No tak hrajte přece Steinmetzi, vezměte si na to pořádnou hůl. Je to hračka.
Mě nikdo nemusí říkat že je to hračka.)

Z následující Krustyho repliky se pro změnu převedením do přítomného času poněkud vytratil původní smysl, tedy narážka na to, že až do nedávné doby do podobných klubů nebyli připouštěni ani černoši ani židé (tedy také Krusty a.k.a. Herschel Krustofsky), ale pouze bohatí a bílí protestanté…

Krusty: I knew my kind wasn’t welcome here.

(Vím, že lidé jako já tady nejsou vítaní.)

No a na závěr jedna z klasických Homerových „hlášek“, která se dostala snad do každého Top 10 (20) Homerových výroků, které na síti najdete…

Homer: What’s the point of going out? We’re just gonna wind up back here anyway.

(Jaký smysl má někam chodit, stejně se vždycky zase vrátíme domů.)

Poznamky

  • … v této epizodě je poněkud jiný font titulků než obvykle?
  • … toto je první epizoda, která byla napsána _a_ režírována ženou? (scénář Jennifer Crittendenová, režie Susie Dietterová)
  • … televize Carnivale vypadá skoro stejně jako Simpsonovic stará televize?
  • … Margin „Chanelový“ kostýmek měl knoflíky na opačné straně než je u dámských šatů obvyklé?
  • … Evelyn nezaplatila za benzín, který jí Marge napumpovala?
  • … logo venkovského klubu je husa, která má okolo krku ovinutou golfovou hůl?
  • … Marge je jediná žena v klubu, která má „normální“ kulaté oči?
  • … Susan srká svoje martini pěkne nahlas? („So much for ettiquette…“)
  • … Homer hraje golf spíš jako kroket?
  • … Homer si myslí že v golfu se podvádí zvyšováním skóre?
  • … Tom Kite zná Homerovo jméno? Odkud?
  • … dcera Kenta Brockmana má navlas stejné vlasy (he he, to se mi povedlo 🙂 jako on?
  • … Marginy vlasy mají skoro půl metru (18 palců)?
  • … jakto že pan Burns prohrál s Nixonem, když za něj Smithers podváděl?
  • … když Burns imituje Nixona získá na tři „frames“ jeho podobu?
  • … Homer spí se svojí golfovou čepicí na hlavě?
  • … Burnsova golfová čapka má jako emblém dvě zkřížené golfové hole, takže vypadá jako „Malcom X“ čepice?
  • … OFF má úspory ve výši 3000 US$? (ale no tak, páni scénáristé!)
  • … Marge na sobě neměla žádné spodní prádlo, když si zkoušela Selmin kostým na Halloween?
  • … Marge zvládla cestu Springfield – Ogdenville a zpátky (tedy 862 mil) za jeden den?
  • … na závěrečné party ve venkovském klubu byl i starosta Quimby?
  • … Smithersovi nechutná Burnsův dort?
  • … v závěrečné scéně jí Lisa jako správný vegetarián jenom hranolky?
  • … Maggie pro změnu cucá jednu hranolku místo dudlíku?
  • … a v té samé scéně se uklízeč škrábe na zadku, podobně jako Homer na golfovém hřišti?
  • … Kwik-E-Mart vypadá v této epizodě úplně jinak než obvykle?
    • … před Kwik-E-Martem nikdy nebyla benzínová pumpa ani stojan na kola.
    • … nalevo od Kwik-E-Martu nikdy nestála žádná budova.
    • … naopak před ním obvykle stojí nějaký dům a ne řada stromů.
    • … dveře bývají obvykle automatické a ne normální jako dnes.
    • … a hlavně – bylo tam podezřele čisto… 🙂

Zdroj článku: Simpsonofil.thesimpsons.cz.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *