Episoda 3F17 Bart na cestě

Episoda 3F17 Bart na cestě
Ohodnoťte článek

Bartovy telefonaty k Vockovi

Neodvážil jsem se ale tyto slovní hříčky překládat a tak si dnes přijdou na své především ti z vás, kteří vládnou anglickým jazykem (a zejména pak ti, kteří jím vládnou dobře, chtělo by se dodat). Rovnou se přiznám že ani mě nejsou dva Bartovy vtípky úplně jasné a ještě bych vás rád upozornil že některá jména dávají smysl pouze v širším kontextu (tedy nikoli sama o sobě – jak říkáme my angličtináři „an sich“ 🙂 a je tedy nutné přečíst si Vočkovu reakci celou (a nejlépe několikrát ze sebou) než se objeví kýžená pointa …

  • 7G01 (Some Enchanted Evening) – „Phone call for Al… Al Coholic… is there an Al Coholic here? Wait a minute… Listen, you little yellow-bellied rat jackass, if I ever find out who you are, I’m gonna kill you!“
  • 7G01 (Some Enchanted Evening) – „Oliver Clothesoff! Call for Oliver Clothesoff!“ Marge náhodou zvedne druhý telefon a slyší: „Listen, you lousy bum, if I ever get a hold of you, I swear I’ll cut your belly open!“
  • 7G03 (Homer’s Odyssey) – „Uh, is I.P. Freely here? Hey, everybody, I.P. Freely! Wait a minute… Listen to me you lousy bum. When I get a hold of you, you’re dead. I swear I’m gonna slice your heart in half!“
  • 7G06 (Moaning Lisa) – „Uh, Jock Strap! Hey guys, I’m looking for a Jock Strap! Oh, wait a minute… Jock Strap. It’s you isn’t it ya cowardly little runt? When I get a hold of you, I’m gonna gut you like a fish and drink your blood!“
  • 7F11 (One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish) – „Hey, is there a Butz here? Seymour Butz? Hey, everybody, I wanna Seymour Butz! Oh, wait a minute… Listen, you little scum-sucking pus-bucket! When I get my hands on you, I’m gonna put out your eyeballs with a corkscrew!“
  • 7F15 (Principal Charming) – Tentokrát je Bart v kanceláři ředitele Skinnera, který mu poručil aby zavolal svému otci: „Uh, Homer Sexual? Aw, come on, come on, one of you guys has gotta be Homer Sexual!“ Homer řekne: „Don’t look at me!“, načež Vočko: „Oh, no… You rotten little punk! If I ever get a hold of you, I’ll sink my teeth into your cheek and rip your face off!“. Naslouchající Skinner mu odpoví: „You’ll do what, young man?“
  • 7F22 (Blood Feud) – „Mike Rotch! Mike Rotch! Hey, has anybody seen Mike Rotch lately? Listen to me, you little puke. One of these days, I’m going to catch you, and I’m going to carve my name on your back with an ice pick!“
  • 8F02 (Treehouse of Horror II) – „Uh, hey, everybody! I’m a stupid moron with an ugly face and big butt and my butt smells and I like to kiss my own butt Oh, wait a minute…“
  • 8F08 (Flaming Moe’s) – „Uh, Hugh Jass? Oh, somebody check the men’s room for a Hugh Jass!“. K všeobecnému překvapení skutečně Hugh Jass u Vočka popíjí a telefon si vezme. 🙂
  • 8F09 (Burns Verkaufen der Kraftwerk) – „Uh, Bea O’Problem! Bea O’Problem! Come on, guys, do I have a Bea O’Problem here?“. Barney řekne: „You sure do!“, načež Vočko: „Oh… it’s you, isn’t it? Listen, you. When I get a hold of you, I’m going to use your head for a bucket and paint my house with your brains!“
  • 9F06 (New Kid on the Block) – „Uh, Amanda Huggenkiss? Hey, I’m looking for Amanda Huggenkiss! Ah, why can’t I find Amanda Huggenkiss?“ Barney řekne: „Maybe your standards are too high!“, načež Vočko: „You little S.O.B.! Why, when I find out who you are, I’m going to shove a sausage down your throat and stick starving dogs in your butt!“.
  • 9F06 (New Kid on the Block) – „Ivana Tinkle? Ivana Tinkle? All right, everybody, put down your glasses, Ivana Tinkle!“
  • 2F19 (The PTA Disbands) – Tento jediný se neodehrává u Vočka, ale ve škole, kde je Vočko jako náhradní učitel během učitelské stávky: „OK, when I call your name, uh, you say „present“ or „here“. Er, no, say „present“. Ahem, Anita Bath?“ Všichni ve třídě se můžou potrhat smíchy. „All right, settle down. Anita Bath here?“ Smích ještě zesílí. „All right, fine, fine. Maya Buttreeks! Hey, what are you laughing at? What? Oh, oh, I get it, I get it. It’s my big ears, isn’t it, kids? Isn’t it? Well, children, I can’t help that!“ Vočko uteče s pláčem ze třídy, načež si ho Bart škrtne ze svého seznamu (bývalých) náhradních učitelů…
  • 3F14 (Homer the Smithers) – Tady volá pan Burns, který omyl vytočil číslo k Vočkovi: „I’m looking for a Mr. Smithers, first name Wayland“ Vočko: „Oh, so, you’re looking for a Mr. Smithers, eh? First name Wayland, is it? Listen to me, you; when I catch you, I’m gonna pull out your eyes and stick ‚em down your pants, so you can watch me kick the crap outta you, okay? Then I’m gonna use your tongue to paint my boat!“
  • 3F17 (Bart on the Road) – Zde volá Homer, který prohrál ve „vadí-nevadí“ s Lisou: „Hello, I’d like to speak with a Mr. Snotball, first name Eura.“ Vočko: „Eura Snotball?“ Homer: „What? How dare you! If I find out who this is, I’ll staple a flag to your butt and mail you to Iran!“

Recenze

Inu co říci – naprosto skvělá epizoda, bezpochyby jedna z nejlepších v celé sedmé sezóně a žhavý kandidát do všech Top 10 (alespoň do té mojí určitě). Jinými slovy – tenhle díl měl všechno, co má správná Simpsonovská epizoda mít: silný příběh, který se nějakým způsobem vyvíjí, dobrý „sub-plot“, který se na konci s tím hlavním spojí dohromady, výborná charakterizace postav (Nelson a Andy Williams), skvělé gagy a one-linery (Bart: Nezapomeňte, že parkujeme pod Sluneční bání.“) a navrch fantastická animace (nepřekonatelný Nelsonův výraz na koncertě, průlet kamery okolo auta, Bart a spol. v parukách).

Skutečně už dlouho se mi nestalo, že bych se smál prakticky během _celého_ dílu (i když první část měla trochu pomalejší rozjezd) a potom ještě dlouho po titulkách (skvělý post-script). Taky bylo příjemné vidět Homer po delší době opět jako normálního člověka a ne jako úplného idiota – jeho „vztah“ s Lisou byl naprosto věrohodný a přitom nikdy nesklouzl do typické americké sentimentality (vůbec to vypadá že si v poslední době začíná Homer s Lisou nějak víc rozumět (viz. 3F13 (Lisa The Iconoclast)).

Jistě, zápletka byla zpočátku trochu přitažená za vlasy, a je vysoce nepravděpodobné, že by Bart, který by stěží dosáhl na plynový pedál mohl takhle dobře řídit auto (ostatně vzpomeňte si jak to dopadlo když mu pan Burns v epizodě 1F16 (Burns‘ Heir) koupil červené Ferrari) – ale, na druhou stranu, komu na tom záleží, pokud se skvěle baví? A k tomu jsme v poslední epizodě měli příležitostí více než dost.

Episode title:
– „Bart on the Road“ (Bart na cestě).

Blackboard gag:
– Žádný.

Couch gag:
– Stroj na stavění kuželek posadí OFF na gauč, ze kterého předtím shodil Sněhulku.
– Recyklovaný z epizody 3F06 (Mother Simpson).

Odkazy

  • On The Road – kniha od Jacka Keroaucka jejíž název paroduje titul epizody.
  • White Lightning – scéna ve které Bart projíždí kukuřičným polem se podobá scéně z tohoto filmu s Burtem Reynoldsem.
  • Ferris Bueller’s Day Off – film o skupině teenagerů, která ukradne auto a vydá se za školu.
  • Radar Love – skladba od skupiny „Golden Earring“ ze sedmdesátých let, která hraje ve scéně průletu kamery okolo auta.
  • Apollo 13 – Lisa použije klasickou větu „Houston, we have a problem.“ pouze místo Apolla 13 říká „Homer 13“.
  • Batman – scéna, ve které Milhouse a jeho otec sjíždějí po tyčích do nitra továrny na sušenky a hudba z této scény (použitá také v 2F17 (Radioactive Man)) pocházejí z televizní série o Batmanovi.
  • Naked Lunch – film Davida Cronenberga podle románu Williama Burroughse, na který se (zřejmě ve falešném očekávání) šli Bart a spol. podívat. Kdo film viděl (nebo alespoň četl knížku) dá jistě Nelsonovi za pravdu… 🙂
  • The Bridges of Madison County – Martin navrhuje aby se jeli podívat na „Madisonské mosty“, což je nesnesitelně sentimentální román o milostné aférce mezi fotografem National Geographic a „ženou v domácnosti“, který před pár lety zfilmoval Clint Eastwood, a sám si v něm zahrál hlavní roli po boku Meryl Streepovou, která ze svúj výkon obdržela jubilejní desátou Oscarovou nominaci.
  • National Lampoon’s Family Vacation – film s Chevy Chasem, který je parodován ve skvělé scéně kdy vedle našich čtyř hrdinů jede auto s nervózním otcem, kterému Nelson uštědří výstavní záhlavec.
  • Moon River – skladba od Henryho Manciniho, známá zejména v podání Franka Sinatry, která získala Oscara za film „Snídaně u Tiffanyho“ a kterou tak obdivuje Nelson v podání Andyho Williamse.
  • The China Syndrome – scéna ve které Homer rozlévá svojí Buzz Colu (že by v práci nesměl pít Duff?) na T-437.
  • Oak Ridge – Lisa má sice pravdu, když říká že Oak Ridge je rodiště atomové bomby, ale jenom částečně. V Oak Ridge byl sice separován uran, ale naproti tomu plutonium se produkovalo v Hanfordu a samozřejmě většina pracovníků sídlila v Los Alamos.
  • Branson, MO – Bartův popis města Branson v Missouri jako „…Las Vegas, kdyby ho řídil Ned Flanders.“ toto město přesně vystihuje. Zdejší občané si mimo jiné odhlasovali zákaz promítání R-rated filmů (takže „Naked Lunch“ by se v Bransonu moc neohřál :-), zákaz vysílání erotických pořadů a všechno ostatní co není „wholesome, family-oriented entertainment.“
  • Hillary Clintonová – Martinův miliónový výdělek na investicích do budoucích výnosů (takzvané „futures“) může, ale také nemusí, být narážkou na aférku, která se v době vysílání této epizody rozpoutala kolem první dámy Spojených Států, když vyšlo najevo, že se jí v krátké době podařilo pochybnými investicemi rozmnožit vklad jednoho tisíce dolarů na rovných 100.000… na druhou stranu, co by dneska Bill a Hillary dali za za podobné problémy, že? 🙂
  • Marlon Brando – to jaké problémy má (měl) Marlon Brando se svojí váhou (a proč mu tedy Bart měl na jeho ostrov doručit 5.000 Big Maců (v české verzi pouze 500)) nejlépe dokumentuje to, že při natáčení Coppolovy „Apokalypsy“ musel být zabírán pouze ve tmě nebo polostínu (a většina záběrů se navíc soustředila pouze na jeho obličej), protože jeho rozměry byly tenkrát, jemně rečeno, hypertrofované… 🙂
  • Al Gore – možná je to jenom náhoda, ale Al Gore, jehož mluvící figurku si Martin v Knoxvillu v Tennessee koupil, se narodil právě v tomto státě.
  • Kde leží Springfield? – v této epizodě můžeme vyškrtnout Kalifornii, Nevadu, Arizonu, Oregon a Idaho (z Homerovy mapy) a Tennessee, Missouri, Utah a Georgii (navrhované cíle výletu). Také si všimněte, že když Bart volá z Tennessee domů tak se tam stmívá, zatímco ve Springfieldu je jasný den – naproti tomu když volá podruhé, tak Lisa spí, zatímco v Tennessee je odpoledne, což by znamenalo, že Springfield leží v Pacifické časové zóně. Dále: Bart a spol. svoji cestu začali ve státě ve kterém je hodně kukuřičných polí a prérií, což by ukazovalo na středozápad Spojených Států (Kansas, Nebraska, Iowa). Poté na cestě do Missouri pravděpodobně projeli Kentucky, Arkansas nebo Illinois, což by znamenalo, že museli přejet přinejmenším Mississippi a v tom posledním případě i Ohio – ne že by na tom záleželo… 🙂
  • Post-scripty – v následujících epizodách se dříve objevily takzvané „post-scripty“ tedy scénky nebo dialogy přes závěrečné titulky:
    • 7F11 (One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish) – poté co se Homer zázračně zotaví z otravy jídlem tak slavnostně přísáhá že od tohoto dne bude „… live life to the fullest.“ („žít naplno“) – následuje záběr na Homera, který leží na gauči, cpe se chipsy a kouká na televizi. Přes tento záběr se tiše (bez obvyklého hudebního motivu) promítají titulky.
    • 9F21 (Homer’s Barbershop Quartet) – Homer děkuje všem divákům ve jménu své hudební skupiny „Be Sharps“, a udělá vtípek, kterému se všichni (včetně Barneyho) smějí, a poté co smích utichne řekne Barney tiše „I don’t get it.“ (Nechápu to.)
    • 3F01 (Home Sweet Home-Diddily-Dum-Doodily) – Homer vyzvídá od Barta a Lisy jaké to bylo když bydleli u Flandersů, a celá OFF se směje Nedovi, který si v garáži schovává staré plechovky od barvy.
    • 3F07 (Marge Be Not Proud) – Bart hraje nudnou elektronickou hru „Lee Carvallo’s Putting Challenge“, kterou mu Marge koupila místo krvavé mlátičky Bonestorm.
    • 3F15 (A Fish Called Selma) – dva televizní hlasatelé diskutují o novém projektu Troye McClurea, který odmítl účast v McBainovi a připravuje vlastní film.
    • 3F17 (Bart on the Road) – Homer a Marge leží v posteli, Marge odpovídá na „nesmyslné“ telefonáty a Homer se jí směje.

Fffun

  • Bartův řidičák: Bart Simpson, 2.11.70, 742 Evergreen Terr. Springfield, USA. Sex: M; Height: 4’0; Eyes: Blue; Weight: 85.
  • Jaderné elektrárny:
    • California – Arcata, Diablo County (1,2), Mojave, San Onofre
    • Nevada – Battle Mtn, Egan Range, Indian Springs
    • Arizona – Grand Canyon, Tennessee, Oak Ridge
    • Oregon – Harney Basin
    • Idaho – Twin Falls
  • Nápisy v Bransonu:
    • Waylon Jennings and Madam – Waylon Jennings je americký countryový zpěvák, který je pravděpodobně nejznámější proto, že na poslední chvíli _ne_nastoupil do letadla, ve kterém se zabili Buddy Holly, Richie Valens a Big Bopper (viz 3F12 (Bart the Fink)). Naproti tomu Madam byla loutka staré báby, která byla částí břichomluveckého představení (něco jako Gabbo), jejíž lidský „partner“ zemřel před několika lety.
    • Phantom of the Opry – Tento nápis paroduje slavnou divadelní hru „Phantom of the Opera“, – nemusím snad dodávat že se jedná o neblaze proslulou Oprah Winfreyovou… 🙂
    • Up With White People – Parodie na černošskou hudební skupinu jménem „Up With People“.
    • Lurleen Lumpkin and Pip Doodler – Lurleen Lumpkinová je countryová zpěvačka se kterou měl Homer milostný románek v epizodě 8F19 (Colonel Homer).
    • Andy Williams, endorsed by Look – pointa tohoto nápisu spočívá v tom že časopis Look zanikl asi před 25 lety (a co to znamená pro Andy Williamse je snad jasné).
    • Fent Dixon and the Second Helping Band
    • Show Show Show
    • Alabamania
  • Homerovo pracoviště: T-437 Safety Command Console (T-437 Bezpečnostní řídící pult)
  • Stroj v sušenkárně: Atomic Dough Maker (Atomový míchač těsta) – BTW: Tak už víte jak se vlastně solí sušenky? 😉
  • Letecká společnost: Sky AmeriWestica – parodie na America West Airlines.
  • Nápis nad kinem Naked Lunch – Rated R (Nahý oběd – mládeži nepřístupno)
  • Krabice s parukami: 4 Dozen Glitter Wigs, small (Čtyři tucty blýskavých paruk, velikost M)
  • Cedule u cesty: Tenneseein is Tennessbelievin (Uh-huh, kdo rozumí ten překlad nepotřebuje, kdo nerozumí, tomu překlad nepomůže… 😉
  • Bedna v letadle: To: Springfield; From: Oak Ridge (Do: Springfieldu; Z: Oak Ridge)

Quotes

Dnešní překlad je dílem Petra Šarocha, který v několika případech prokázal vcelku dobrý postřeh a vcítění se do postav a typického Simpsonovského humoru, na druhou stranu se mu v několika případech také podařilo mírně pozměnit původní smysl věty a velkou chybu (i když nevím jestli padá tak úplně na jeho hlavu) udělal tehdy, když do češtiny přeložil krátký rozhovor mezi Bartem a člověkem v Hong-Kongu, který se původně celý odehrával v čínštině (jak se dalo pochopit i z anglických titulků, které se objevily na obrazovce)…

Ale už úvodní (a značně originální) Skinnerovo zaklení je přeloženo poněkud fádně (jenom připomenu, že GM (General Motors) a Chrysler jsou dva ze tří hlavních výrobců automobilů v USA – tím třetím je Ford).

Skinner: G.M. Chrysler, I can’t afford that!

(Dobrotivý bože, to si nemůžu dovolit.)

Podstatnější problém pak nastal v následujícím rozhovoru Homera s Lisou, ze kterého se poněkud vytratila pointa:

Homer: Donut?
Lisa: No, thanks. Do you have any fruit?
Homer: This has purple stuff inside. Purple is a fruit.

(Koblihu?
Ne, díky. Nemáš nějaké ovoce?
Tahle je s fialovou náplní. To máš jako švestky.)

Mírné zmatení významu také postihlo tuto Homerovu sebekritiku: správně měla věta znít „být mnou“ a nikoliv „být SE mnou“.

Homer: I guess watching me isn’t any more exciting than being me.

(Divat se na mě není o nic zábavnější než být se mnou.)

Také následující Milhousova replika by mohla být přeložena výstižněji („Držák na pití! Barte, musíme zastavit a koupit si pití!“)

Milhouse: A cup holder! Bart, we’ve got to stop and get a cup!

(Přihrádka na pití! Barte, musíme si něco koupit.)

A nyní obvyklá neřest všech překladatelů bez výjimky – jakmile se v dialogu objeví něčí jméno zkomolené, mají potřebu ho uvést do „správného“ tvaru (viz) – tak se v dnešním díle z Miltona stal Martin – všimněte si že Milton je bezpochyby spojení jmen Milhouse a Martin a krásně to tedy demonstruje Bartův vztah jak k Martinovi tak především k Milhousovi…

Bart: We’re not going to a grammar rodeo. That was just an alibi, Milton.

(Nejedeme na žádný gramatický rodeo. To bylo jen alibi pro rodiče Martine.)

Rozdíl mezi karnevalem a mysem Canaveral je taky myslím očividný…

Father: If you kids can’t keep your hands to yourselves, I’m gonna turn this car around, and there’ll be no Cape Canaveral for anybody!

(Tak děcka, jestli s tím nepřestanete, tak otočím auto a žádnej karneval nebude.)

Rovněž tak mám pocit, že je v naších krajích (na rozdíl od Ameriky, Anglie nebo třeba Francie) zvykem říkat Coca-Cole „Cola“ a nikoliv „Coka“…

Broker: Ah, these lenses are perfect! Now I can re-bottom those antique Coke bottles.

(Ty čočky jsou skvělé. Poslouží jako dno k těm starožitným lahvím od Coky.)

A na závěr jednu typickou Homerovu perlu:

Homer: The way I figure it, if the candy stays in the machine for more than a year, it’s up for grabs.

(Podle mě je to takhle: když zůstane sladkost v mašině déle než rok, je k mání zadara.)

Poznamky

  • … podle Skinnerova kalendáře jsou jarní prázdniny 15. až 19. dubna 1996?
  • … meta-humor ve scéně s interkomem je podobný scéně z 2F17 (Radioactive Man)?
  • … Itchy a Scratchy se teď vysílají také ráno?
  • … Bart si nalije mléko přímo do krabice s vločkami, odkud pak vytéká na zem?
  • … podle reklamy ve výloze prodává Kwik-E-Mart „six-pack“ Duffu za $12.95?
  • … Patty a Selma v práci kouří? Co se stalo s jejich šéfkou z 2F14 (Homer vs. Patty & Selma)?
  • … na Bartově řidičáku stojí „Springfield, USA“, není zde tedy zkratka státu, ve kterém byl vydán? 🙂
  • … Martin by neměl mít plných 600 dolarů, protože si koupil Ťapku a „nezřízeně utrácel“ v obchodě Wee World?
  • … Vočko nechce řidičák po Milhousovi ani po Nelsonovi?
  • … Martin nosí na spaní bílou noční košili a ve spánku slintá?
  • … Bartovo auto má fialovou poznávací značku?
  • … stanice, která v autě hraje je na 94.5 FM?
  • … auto s cizí rodinou jede poté co se otočí zpět domů po silnici v opačném směru?
  • … Homer pracuje na noční směny? Odkdy?
  • … na první podhled vypadají oba protiradiační obleky stejně velké, potom ale jeden perfektně padne Homerovi a druhý Lise?
  • … Homerův táborák v odpadkovém koši nespustil žádný požární detektor?
  • … nad Maggiinou postelí je vláček s Happy Little Elves?
  • … Milhouse má stále své brýle i po incidentu v zastavárně?
  • … ve zdi v rohu kurýrní společnosti je myší díra?
  • … Bartův noční telefonát vzala Lisa a ne Homer nebo Marge? Odkdy má vlastně Lisa v pokoji vlastní telefon?
  • … Homerova kolečková židle je značný pokrok od jeho „Econo-Save Stool“ z epizody 2F09 (Homer the Great)?
  • … Lise nevadí, že Homer chce Barta zabít, ale to že by se prozradilo, že ho „práskla“?
  • … Oak Ridge musí být se SNPP spojen speciální telefonní linkou, protože Homer vyťuká jenom sedm čísel (x071710), která navíc zná nazpaměť?
  • … vzhledem k tomu že Homer při „vadí-nevadí“ nechce Lise odpovědět na otázku koho z dětí má nejradši, je jasné že je to Maggie? Protože Bart to být nemůže a kdyby to byla sama Lisa tak by jí to řekl, na druhou stranu Homer o Maggii o ní téměř nic neví a občas na její existenci úplně zapomíná – naposledy v minulé epizodě, takže je taky možné že prostě _neví_ koho má nejradši… 🙂
  • … Bart a Milhouse už navštívili jeden nepřístupný film v epizodě 9F12 (Brother from the Same Planet) – tenkrát to byl „Barton Fink“?

Zdroj článku: Simpsonofil.thesimpsons.cz.

Další články...

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *